Приветствия и вежливые выражения на египетском арабском языке

Я постарался включить на эту страницу как можно больше полезных приветствий и вежливых выражений, сосредоточив внимание на выражениях, используемых в Египте (поэтому, когда я говорю «В разговорной речи люди говорят то-то и то-то», я имею в виду Египет). В некоторых случаях я дал стандартный вариант, а затем подробно описал разговорное использование ниже. Кроме того, я дал все в мужской форме, просто потому, что это проще, чем включать во все формы женского рода и формы множественного числа.

Обязательно запомните правильные ответы на каждое выражение; может быть довольно неловко, если кто-то говорит вам что-то приятное, а вы не знаете, что сказать в ответ! Если вы не знаете, как правильно ответить, никто на вас не рассердится, но если вы знаете, что сказать, это может произвести очень приятное впечатление. Удобно, что обычно основной глагол в ответе происходит от того же корня, что и основное слово, используемое в первом выражении — например, «ma3a s-salāma», «salāmtak», «hamdillah 3as-salāma» и «sallimli 3a». у всех есть слова от корня s-l-m. Все они имеют один и тот же ответ «аллах йсаллимак» с другим корневым словом s-l-m. Поэтому, если вы помните об этом, это помогает запомнить правильный ответ.

Добро пожаловать; привет : أهلا وسهلا (ahlan wa sahlan)
Ответ: أهلا بيك (ахлан бик)
Вы можете сказать أهلا وسهلا, приветствуя кого-то (например, в вашей стране или дома). И вы также можете сказать اهلا, что означает просто «привет».

Добро пожаловать; привет : مرحبا (marHaban)
Ответ: مرحبا بيك (marHaban bik)
مرحبا может использоваться почти так же, как أهلا وسهلا, и имеет более разговорное произношение «marHaba». Один разговорный ответ – مرحبتين (marHabtein – букв. Два приветствия). مرحبا на самом деле не используется в Египте, за исключением туристических указателей и т. д., но в других местах, таких как Персидский залив и Левант, его часто используют для приветствия.

Привет : السلام عليكم (ас-салам 3 алейкум) – букв. Мир вам
Ответ: وعليكم السلام (валейкум ас-салам)
Обычное приветствие, используемое мусульманами. Вы также можете добавить ورحمة الله وبركاته (waraHmatu llāhi wabarakātu — и милость и благословение Бога) в конце.

Доброе утро : صباح الخير (Сабах аль-ксейр)
Ответ: صباح النور (Сабах ан-нур)
Есть больше разговорных вариантов на صباح الخير/النور, которые вы можете использовать, например, صباح القشطة (Сабах ил -« (SabāH il-ward – букв. Розовое утро). Они немного «балади» (то есть используются больше сельскими жителями и низшими классами), но вы все равно можете использовать их, чтобы добавить красок в свою речь.

Добрый вечер: مساء الخير (masā' al-xeir)
Ответ: مساء النور (маса' ан-нур)
Вы также можете сказать مساء القشطة , مساء الفل и مساء الورد здесь.

Как дела? : كيف حالك؟ (Кейф Халак)
Ответ: بخير الحمد لله (бекейр аль-хамдулиллах) – Хорошо, слава Богу
كيف حالك можно сказать в разговорном контексте, особенно в Леванте. Однако в Египте широко используемое выражение «Как дела?» это ازيك (иззайяк). Вы также можете сказать: ازي الاحوال؟ (иззай иль-ахвааль?), «Как дела?» или ازي الصحة؟ (izzayy iS-SiHHa), «Как [ваше] здоровье?» Обычный разговорный ответ будет كويس الحمد لله (kwayyis al-Hamdulillah), «Хорошо, слава Богу» или просто «al-Hamdulillah» сам по себе.

Как дела? : ايه أخبار؟ (эйх аксбар); أخبارك ايه؟ (axbārak eih); عامل/ة ايه؟ (3 амиля/3 амла каждый)
Эти выражения вроде как "Что случилось?" как это используется в США; вы даже не начинаете объяснять, что происходит в вашей жизни, и не говорите مافيش أخبار, mafīš axbār, «Нет новостей», как однажды сделал я; люди будут смеяться над вами! Если вы хотите сказать «Ничего нового», вы можете сказать لا جديد la gedīd. Люди обычно просто говорят что-то вроде «аль-Хамдулиллах» или كويس (квайис, «хорошо») или كلو تمام (куллу тамам, «все в порядке»).

Приятно познакомиться: فرصة سعيدة (furSa sa3īda) – букв. Счастливый шанс
Ответ: أنا الأسعد (ana l-as3ad) – букв. я счастливее

Спокойной ночи: تصبح على خير (tiSbaH 3ala xeir) – букв. Проснись здоровым
Ответ: وانت من أهله (винта мин ахло)

До свидания : مع السلامة (ma3a s-salāma) – говорится уходящему; горит Иди с миром
Ответ: الله يسلمك (аллах йсаллимак) – произносится уходящим; горит Храни тебя Господь
Часто, когда люди уходят, они просто говорят «салям» или «ас-салам алейкум», а оставшиеся говорят «ма3а с-салама».

Используется, когда с.о. уезжает в командировку:
Счастливого пути: رحلة سعيدة (reHla sa3īda)
ربنا يجيبك بالسلامة (раббина йгибак бис-салама) – букв. Пусть Бог благополучно приведет вас
ربنا يوصلك بالسلامة (раббина йиваССалак бис-салама) – букв. Пусть Бог избавит вас в целости
تروح وتيجي بالسلامة (tirūH witīgī bis-salāma) – букв. Иди и приходи безопасно
Ответ: الله يسلمك (аллах йсаллимак)

Читать еще:  Что подарить ребенку на день рождения

Используется для приветствия кого-н. прибывший из поездки или приветствовать кого-н. кто только что оправился от болезни:
حمد لله عالسلامة (хамдилла 3ас-салама) – букв. Слава Богу за (вашу) безопасность
Ответ: الله يسلمك (аллах йсаллимак)

Добро пожаловать в Египет: نوّرت مصر (nawwart maSr) – букв. Вы зажгли Египет
Ответ: ده نورك كفاية (да нурак кифая), букв. Достаточно твоего света – или مصر منوّرة بيك (maSr menawwara bik), букв. Египет освещен вами – или منوّرة بأهلها (menawwara bi-ahlaha), букв. Он освещен своими людьми
Вы также можете сказать «Менаввара» отдельно, чтобы поприветствовать кого-то в любом месте.

Вы почтили нас своим визитом: خطوة عزيزة (xaTwa 3aziza) – букв. дорогой шаг
Ответ: شكرا (шукран) или الله يخليك (аллах йхаллык)

Выздоравливай скорее: سلامتك (саламтак) или الله يشفيك (аллах йишфик) – букв. «Да исцелит тебя Бог»
Ответ: الله يسلمك (аллах йсаллимак) – это ответ на سلامتك. Однако на الله يشفيك нет установленного ответа; можно просто сказать شكرا (шукран)

Пожалуйста: من فضلك (мин. faDlak)
Пожалуйста : لو سمحت (law samaHt) – также может использоваться, например, для привлечения внимания официанта.
Пожалуйста, продолжайте: اتفضل (itfaDDal) – приглашение сесть, войти в комнату, взять что-нибудь и т.д.

Спасибо: شكرا (шукран) или более сильный вариант,
Тысяча благодарностей : ألف شكر (альф шукр)
Другой способ сказать «спасибо» — متشكر (муташаккир), который также имеет вариант женского рода متشكرة (муташаккира) и вариант множественного числа متشكرين (муташаккрин). مرسي ( мерси ) – еще одна разговорная альтернатива. Чтобы сказать «Большое спасибо», вы можете сказать شكرا جزيلا (шукран газилан) или متشكر قوي (муташаккир 'ави).

Кроме того, когда кто-то хвалит вас или что-то, что вы сделали, вы можете сказать им: شكرامرسي الله يخليك (шукран/мерси/аллах йхаллык), а затем ده من ذوقك (да мин зооак), букв. — Это на ваш вкус. Это используется так же, как английское «Спасибо, вы слишком любезны».

Спасибо: كتر خيرك (kattar xeirak) – букв. Пусть Бог умножит твою удачу
Ответ: خيرك سابق (шейрак сааби') – букв. Ваша доброта предшествовала моей

Спасибо : تسلم ايدك (teslam iidak) – букв. (Пусть Бог) благословит вашу руку
Ответ: وايدك (wa-iidak) – букв. И твоя рука
Используется, чтобы поблагодарить повара за отличную еду или, в более общем смысле, поблагодарить кого-то за подарок.

Добро пожаловать : عفوا (3afwan)
Другие способы сказать «Добро пожаловать»: العفو (il-3afw) или العفو على ايه (il-3afw 3ala eih, «Это было ничего»).

Извините : آسف (āsif)
Другой способ сказать «Извините» — это متآسف (mut'asif), который следует той же схеме вариантов, что и متشكر.

Простите меня: لا مؤآخذة (la mo'axza)
Извините: بعد اذنك или عن اذنك (ba3d iznak или 3an iznak)

Используется для выражения восхищения или похвалы: ما شاء الله (ma ša' allāh) – букв. Бог пожелал этого.
Это может быть использовано, когда кто-то показывает вам фотографию своих детей или внуков; когда кто-то знакомит вас со своими детьми; если кто-то показывает вам что-то классное, что он только что купил; когда впервые заходишь в чей-то дом и любуешься его убранством; или если вы хотите сделать комплимент чьей-то красивой внешности. Это все равно, что сказать: «Вау, как красиво!»

Используется для обозначения событий, происходящих в будущем: إن شاء الله (инша Аллах) – букв. если Богу угодно
Это часто используется, когда вы говорите о чем-то, что произойдет в будущем. «Увидимся сегодня вечером в Ша’Аллах». «Я сделаю это завтра, иншааллах». "Вы можете закончить отчет к четвергу?" «Инша Аллах». И так далее.

Используется, когда вы видите что-то с новой стрижкой, или если с.о. только что принял ванну или душ:
نعيما (na3īman)
Ответ: الله ينعم عليك (аллах йин 3ам 3алейк)

Приветствие мусульманину, только что закончившему намаз: حرما (хараман)
Ответ: جمعا (gama3an)

Приятного аппетита: بالهنا والشفا (bil-hana wiš-shifa) – букв. с удовольствием и здоровьем
Ответ: الله يهنّيك (аллах йиханник)

Гость говорит хозяину в конце трапезы: دايما или دايما عامر (дайман или дайман 3амир) – букв. Пусть ты всегда процветаешь
Ответ: دامت حياتك (дамит хайатак) – букв. Пусть твоя жизнь продлится долго

Когда кто-то чихает:
Чихалка говорит: الحمد لله (иль-хамду лиллях) – букв. Слава Богу
Кто-то еще: يرحمكم الله (ярхамкум ллах) – букв. Да помилует тебя Бог (мн.
Чихалка: يرحمنا ويرحمكم (ويغفر لنا ولكم) (ярхамна ва-ярхамкум [ва-ягфир лана ва-лакум]) – букв. Да помилует нас и вас (и простит нас и вас)
Так говорят мусульмане в Египте, когда кто-то чихает. Часть ويغفر لنا ولكم является необязательным дополнением, как говорят некоторые люди.

Читать еще:  Какой хороший подарок, чтобы сказать, что я люблю тебя

«Очень рады» ответы на запросы:
بكل سرور (бикулл сирур) – букв. со всем удовольствием
غالي والطلب رخيص (ghāli wiT-Talab rixīS) – букв. [Вы] драгоценны, а просьба дешева. То есть вы настолько милы, что все, о чем вы просите, кажется дешевым.
على العين والراس (3al-3ein wir-rās) – букв. на глаз и голову
من عيني دي وعيني دي (min 3eini di w3eini di) – букв. из этого глаза и этого глаза
Последние два довольно «балади», но все же их полезно знать.

Поздоровайся с (кто-то) от меня; передай им мой привет: سلّم لي عـ (саллимли 3а.)
Ответ: الله يسلمك (аллах йсаллимак)

Удачи: ربنا يوفقك (раббена иваффаак) – букв.Дай Бог тебе добиться успеха
بالتوفيق إن شاء الله (бит-тауфи' ин Ша Аллах)
Стандартный способ сказать «Удачи» — حظ سعيد (HaZZ sa3īd).

С днем ​​рождения : عيد ميلاد سعيد (3id milād sa3id)
Вот как можно буквально сказать «С днем ​​рождения», но на самом деле люди просто используют свой местный вариант كل عام وأنتم بخير (см. ниже).

Используется для дней рождений и всевозможных праздников: كل سنة وانت طيب (kulle sana winta Tayyib) — букв. Пусть каждый год вы (и ваша семья) выздоравливаете.
Ответ: وانت طيب (Винта Тайиб)
Это египетский вариант стандартного كل عام وأنتم بخير (кулл 3ам ва-антум бекейр). На чей-то день рождения можно сказать كل سنة وانت طيب وعقبال ١٠٠ سنة ان شاء الله (kulle sana winta Tayyib wa-3o'bāl mīt sana in ša' allāy) и многое другое.

Счастливого Рамадана: رمضان كريم (рамадан карим)
Ответ: الله أكرم (аллаху акрам)
Это приветствие используется для Рамадана в Египте, но رمضان مبارك (рамадан мубарак) часто используется в других областях.

Happy Eid : عيد مبارك (3 дня мубарака)
Ответ: الله يبارك فيك (аллах йибарик фик)
Это приветствие используется для мусульманских Ид (праздников/фестивалей): Ид аль-Фитр, в конце Рамадана, и Ид аль-Адха.

Поздравления : مبروك (мабрук) или более сильный вариант,
Тысяча поздравлений : ألف مبروك (альф мабрук)
Ответ: الله يبارك فيك (аллах йибарик фик)

Отличная работа; молодец : برافو عليك (брааво 3алейк) или
الله ينوّر عليك (аллах инаввар 3алейк)
Ответ: не установлен ответ; можно сказать شكرا или в ответ на الله ينوّر عليك можно сказать وعليك (انت كمان) (ва 3алейк [инта каман])

Я желаю вам того же: عقبالك (3o'bālak)
Ответ: нет определенного ответа, но вы могли бы сказать الله يخليك (аллах йхаллык) – храни вас Бог.
Можно использовать, когда кто-то поздравляет вас с каким-либо счастливым событием (свадьбой, рождением ребенка, продвижением по службе и т. д.), чтобы пожелать им такой же удачи.Тем не менее, вы должны быть тактичны при его использовании; например, если у вас только что родился ребенок и вас поздравила подруга, у которой не может быть детей, лучше не говорить ей «3o'balik».

Поздравляем с помолвкой
Помимо простого произнесения مبروك или ألف مبروك, вы можете сказать следующее, чтобы поздравить кого-то с помолвкой. Обратите внимание, что люди часто говорят مبروك и сочетают его с одним из следующих:

  • ربنا يتمم بخيريتمم لك على خير (раббина йтаммим би-ксейр/итаммимлак 3ала ксейр)
    «Дай бог удачного завершения (помолвке)».
  • عقبال الفرحالليلة الكبيرة (3o'bāl il-faraH/il-leila k-kibīra)
    «Пусть скоро будет свадьба/большая ночь». Христианин может сказать عقبال الاكليل (3o'bāl il-iklīl).
  • ربنا يسعدكو (ويهنيكو) (раввина йис3идку [ва-йханнику])
    «Пусть Бог сделает вас (обоих) счастливыми».
  • عقبال البكاري (3о'бал иль-бакари)
    «Пусть у тебя скоро родится первенец».
  • بالرفاة والبنين ان شاء الله (бир-рафа' валь-банин ин Ша Аллах)
    «Чтобы вы жили в комфорте и рожали детей». رفاء иногда пишется как رفاة. Это скорее письменное выражение, чем устное.
  • ربنا يبارك لكم (раввина йбарик лукум)
    "Да благословит тебя Бог."
  • (bāraka allāhu lakuma wa-bāraka 3aleikuma wa-jama3a beinakuma fi xeir)
    «Да благословит вас Бог, окружит вас благословениями и соединит вас обоих в добродетели и процветании». Как было впервые сказано пророком Мухаммедом, это выражение используется мусульманами.
  • ويكرمك بولادة سهلة)
    «Дай Бог благополучного исхода (беременности) (и благосклонности к легким родам)».
  • ربنا يرزقك بطفل سليم معافيببيبي زي القمر (раввина йирзу'ик би-тифл Салим му3афи/би-бейби зайы иль-амар)
    «Пусть Бог даст вам сильного, здорового ребенка/красивого ребенка». Первый вариант более стандартный, второй более разговорный.
  • يا رب يجعله ذرية صالحة (я рабб йиг3алу зуррийа салиха)
    «Пусть Бог сделает его хорошим / достойным потомством». Это стандартный арабский.
  • ربنا يقومك (انتى والبيبى) بألف سلامة (раввина y'аввамик [инти вель-бейби] биальф салама)
    «Пусть Бог избавит вас (и ребенка) в безопасности».
  • تقومي بالسلامة ان شاء الله (ти'уми бис-салама ин ша'аллах)
    «Выздоравливайте благополучно, даст Бог».
  • ربنا ينتعك بالسلامة (раббина йинтаик бис-салама)
    «Пусть Бог избавит вас (через ваше родоразрешение) в целости».
  • ربنا معاكي (раввина ма3аки)
    «Да пребудет с тобой Бог».
  • يتربى في عزكو (йитрабба фи 3еццоко)
    «Пусть [ребенок] воспитывается в твоем богатстве». Если ребенок девочка, то это будет تتربى (титрабба).
  • يا رب يخليكو لبعض (ya rabb yixallīku li-ba3D)
    «Пусть Бог хранит вас (в безопасности) друг для друга».
  • ربنا يخليه لك ويبارك لك فيه (раввина yxallīlak wa-ybāriklak fīh)
    «Боже, храни его (ребенка) в безопасности для тебя и благослови тебя». Если это девочка, то вы должны сказать ربنا يخليها لك ويبارك لك فيها (раббина yxallihālak wa-ybāriklak fīha). Обратите внимание, что вы также можете сказать ربنا يبارك لك فيهفيها отдельно.
  • ربنا يحفظه ويفرّحك بيه (раббина yHfaZu wa-yfarraHak bih)
    «Боже, защити его (ребенка) и пусть ты радуешься ему». Если это девочка, то вы должны сказать ربنا يحفظها ويفرّحك بيها (раббина йХфаЖа ва-йфарраХак биха).
  • ربنا يحفظه من كل سوء (ويجعله قرة عين والديه) (раббина йихфазу мин кулл су' [ва-йиг3алу куррит 3ейн валидейх])
    «Да защитит его Бог от всякого зла (и сделает его отрадой родителей)». Это больше стандартно, чем разговорно. Если это девочка, то это будет ربنا يحفظها من كل سوء (ويجعلها قرة عين والديها) (раббина йихфажа мин кулл су' [ва-йиг3альха куритальха куритальха куритальха).
  • حمد لله على سلامتك (хамдилла 3а-саламтик)
    «Слава Богу за вашу безопасность». Сказал матери после успешных родов.
Читать еще:  Что подарить зятю

Быть сильным; держи подбородок высоко: شدّ حيلك (шидд хейлак) – букв. Потяни свою силу
Ответ: الشدة على الله (иш-шидда 3аля-ллах)
Это выражение можно использовать в качестве соболезнования или в любое время, когда кто-то собирается столкнуться с трудным событием, таким как тест или собеседование.

Пусть его/ее дух/память останется в вашей жизни: البقية في حياتك (иль-баийя фи Хайатак)
Ответ: حياتك البقية (Хаятак иль-байя)
Еще одно соболезнование. Некоторые говорят, что это отсылка к оставшейся части жизни умершего, которая была сокращена и добавлена ​​к вашей. На этом основании это можно рассматривать как святотатство; кто-то сказал бы, что каждый живет только отведенный ему срок, и Бог не сокращает чью-либо жизнь короче, чем она должна быть. См. здесь, например. Так что вы можете придерживаться других соболезнований, таких как شد حيلك, если вы действительно хотите быть в безопасности.

Да помилует его Аллах: الله يرحمه (аллах йирхаму)
Обычно это сопровождается дополнительным соболезнованием. Например, можно сказать: الله يرحمه ويسكنه فسيح جناته (аллах йирхаму ва-йускину фасиих джаннату), «Да помилует его Бог и даст ему жить в Своем бескрайнем раю». Это скорее стандарт, чем разговорная речь, и это было бы мусульманским соболезнованием.

يربنا يجعلها آخر الاحزانيا رب تكون آخر الاحزان (раббина йиг3алха ахир иль-ахсан / я рабб тикун ахзан иль-ахир)
«Пусть Бог сделает это последней из [ваших] печалей / Пусть это будет последней из [ваших] печалей». Первый вариант более стандартный, второй более разговорный.

ربنا يصبرك (على الفراق) (раббина йСаббарак [3ала л-фура'])
«Дай Бог вам терпения (перенести утрату)».

Соболезнования, используемые мусульманами:

Только Бог вечен: البقاء لله (аль-бака лиллях)
Ответ: ونعم بالله (wa-ne3ma billāh)
Соболезнование на стандартном арабском языке, которое также иногда используется мусульманами в Египте.

إنا لله وإنا إليه راجعون (инна лиллах ва'инна илейхи раги3ун)
«Мы принадлежим Богу, и к Нему мы вернемся». Это из Корана (стих 156 Аль-Бакара).

Соболезнования, используемые коптами:

  • فى فردوس (النعيم) (fi firdūs [ин-на3им]), «в раю»
  • في احضان القديسين (fi aHDān il-'addisīn), «в объятиях святых»
  • في ملكوت السموات (fi malakūt is-samawāt), «в царстве небесном»

ربنا يعزيك (ويعزي اسرتك) (раввина й3зик [ва й3зи усритак])
«Пусть Бог даст вам [и вашей семье] утешение».

Примечание: «Заранее» (например, «заранее спасибо», «заранее поздравляю» или «заранее с днем ​​​​рождения») – это مقدما (стандартное произношение «мукаддаман», разговорное произношение «муаддаман»). Таким образом, вы можете сказать شكرا مقدما, مبروك مقدما, كل سنة وانت طيب مقدما и т. д.

Ссылка на основную публикацию