Иврит: приветствия и поздравления
Хотя евреи переняли языки стран, в которых они живут, они всегда склонны сохранять традиционные формы приветствий и поздравлений либо на иврите, либо на идише, а иногда и на арамейском, и некоторые из этих форм приветствий являются адаптацией библейских стихов, в то время как другие берутся с литургии. Многие из них являются просто выражением эмоций на иврите или идише без какого-либо литературного источника. В списке ниже приведены наиболее распространенные формы приветствия; список не включает множество вариантов, которые иногда существуют, и не включает простые переводы, такие как бокер тов (= доброе утро).
иврит Литературное значение Случаи, когда говорят Происхождение и/или ссылка ПРИВЕТСТВИЯ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ – ОБЩИЕ ФОРМЫ 1. Шалом или Шалом леха שָׁלוֹם
שָׁלוֹם לְךָМир.
Мир вам.Как обычное приветствие, эквивалентное «привет» или «до свидания».
"Добрый день"Бытие 29:6; 43:27;
Бывший. 18:7
Судья 6:24
Я Сэм. 16:42. Шалом алейхем שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Мир вам. То же, что и выше 3. алейхем шалом עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם Вам, мир. Ответ на приветствие №2 4. Барух ха-ба בָּרוּךְ הַבָּא Благословен тот, кто придет. Обычное приветствие, эквивалентное слову «добро пожаловать». Так же приветствуют ребенка, которого приводят на церемонию обрезания, и жениха и невесту, приближающихся к свадебному балдахину. Ответ на приветствие № 5 или 6. 5. Барух ха-нимза אָצמִּנַה ךור ָּב Благословен тот, кто (уже) присутствует. Ответ на приветствие №4 Пс. 118:26 6. Барух ха-йошев בָּרוּךְ הַיּוֹשֵב Благословен тот, кто сидит. Ответ на приветствие № 4. Используется гостем хозяину, сидящему во главе стола. 7. Шалом берахах ве-товах שָׁלוֹם בְּרָכָה וְטוֹבָה Мира, благословения и (всего) добра (вам). Общее благословение, используемое евреями-сефардами. 8. Хазак у-варух חֲזק וּבָרוּךְ Будь сильным и благословенным. То же, что и выше. Также используется в синагогах сефардов по отношению к человеку, который возвращается на свое место после выполнения литургических функций. 9. Ишар коаха или Яшер коах יִישַׁר כֹּחֲךָ Пусть твоя сила (увеличение) идет прямо. Поздравляем с успехом и достижением. В традиционных синагогах также распространяется на человека, который был призван на чтение Торы. 10. Хазак ве-эмам חֲזַק וֶאֱמָץ Будь сильным и мужественным. Поздравляем с успехом и достижением. Также распространяется на мальчика-бар-мицву после того, как он закончил читать хафтару. например, Второзаконие 31:23 11. Бизнес стоундерт и цванцик (Идиш) (Чтоб ты жил) до 120 лет. Пожелание долгой жизни. 12. Цу гезун (Идиш) Хорошее здоровье. Человеку, который чихнул; также тому, кто выздоравливает. 13. а. Li-veri'ut לִבְרִיאוּת Хорошее здоровье. То же, что и выше б. Асута אָסוּתָא (арамейский) Хорошее здоровье. То же, что и выше 14. Рефуа шелема רְפוּאָה שְׁלֵמָה (Да будет вам) полное выздоровление. Пожелание больному человеку. ПОЗДРАВЛЕНИЯ С СУББОТАМИ И ПРАЗДНИКАМИ 15. а. Шаббат шалом Гут шабес שַׁבַּת שָׁלוֹם (идиш) Доброй субботы. Субботнее приветствие б. Шаббат привет милизок у-рефу'ах керовах лаво שַׁבָּת הִיא מִלִּזְעֹק וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבוֹא Сегодня суббота и запрещено молиться, но пусть ты скоро выздоровеешь. При посещении больных в субботу Шаб. 12а 16. а. Шавуа тов А гуте вох שָׁבוּעַ טוֹב (идиш) Хорошая неделя. Субботний вечер в конце субботы 17. Гут ходеш (Идиш) Хороший новый месяц. В новолуния 18. Гут Йонтев (идиш) искажено от еврейского Йом Тов Хорошего отдыха (вам). По праздникам и фестивалям 19. а. Моадим лесимах מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה Веселые праздники. На фестивалях. Ответ на который № 20. б. Хаг саме'ах חַג שָׂמֵחַ Радостный праздник. 20. Хаггим уземанский урок חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשֹׂוֹן Праздники и фестивали для радости и веселья. Ответ на № 19а и 19б Эта формулировка взята из молитвы о трех праздниках. 21. Ве-хайита ах самеах וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ У вас не будет ничего, кроме радости. В Суккот, при посещении человека в его сукке Втор. 16:15 НОВЫЙ ГОД И ДЕНЬ ИСКУПЛЕНИЯ 22. а. Шана Това שָׁנָה טוֹבָה Удачного года (вам), или его более полная версия: В дни покаяния б. Ле-шана товах тиккатеву (ветехатему) (לְשָׁנָה טוֹבָה תִּכָּתֵבוּ (וְתֵחָתֵמוּ Да будешь ты вписан и запечатан) на хороший год (т.е. в Книгу Жизни), или ее более короткая форма: Формулировка взята из молитв *Амида и *Авину Малкену. в. Кетива Това כְּתִיבָה טוֹבָה Хорошая запись (в Книге Жизни). 23. Гам ле-мар גַם לְמַר И вам тоже. Приветствия в №№ 22а, б и в, а также 24а и б В День Искупления, день «Запечатывания книги». Слова из молитвенника. 24. а. Хатима Това חֲתִימָה טוֹבָה Запечатывание навсегда (вам), или его более вместительная версия: б. Гемар Хатима Това גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה Благоприятная окончательная печать (вам) (в Книге Жизни). Как указано выше. Эту форму можно использовать до Хошана Рабба. ПО ПРАЗДНИЧНЫМ СОБЫТИЯМ И СЕМЕЙНЫМ СОБЫТИЯМ 25. а. Маззал тов מַזָּל טוֹב Удачи (т. е. пусть вы наслаждаетесь благоприятным зодиакальным созвездием). Для радостных событий, особенно рождения ребенка, обручения, свадьбы, бар-мицвы и т. д.… Ашкеназский обычай. б. Бе-симан тов בְּסִימָן טוֹב То же, что и выше То же, что и выше Сефардский обычай. 26. Барух Тихие בָּרוּךְ תִּהְיֶה Будь и ты благословен (тоже), т. е. того же тебе). Ответ на пожелание Маззал тов 27. Ле-Хайим или לְחַיִּים К жизни. При употреблении алкоголя, обычно алкогольного. Шаб. 67б. 28. Ле-хайим товим у-ле-шалом לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם Доброй жизни и мира (вам). Более широкая форма № 27. ВО ВРЕМЯ ТРАРА 29. Ха-Маком йенахем этхем бе-тох авелей Цийён ви-Йрушалаим הַמָּקוֹם יְנַחֵם אֶתְכֶם בְּתוֹךְ אֲבֵלֵי צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם Да утешит тебя Господь среди всех скорбящих о Сионе и Иерусалиме. Скорбящему во время траурной недели. См.: *Траур НА ЯХРЗАЙТЕ 30. Ад биат ха-гоэль עַד בִּיאַת הַגּוֹאֵל (Пусть вы живете) до прихода Мессии. К годовщине смерти родственника. Среди немецких евреев. ТОЛЬКО В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ 31. Ад меа Шанах (עַד מֵאָה שָׁנָה (עמ"ש До ста лет. В заголовке частного письма после имени адресата 32. Зехуто яген алейну (זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ (זי"ע Да защитят нас его заслуги. После имени знатного умершего; обычно хасидский. 33. Зихроно ли-верахах или Зехер цаддик ливерахах (זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה (ז"ל) זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה (זצ"ל) Да будет память о нем благословением.
Да будет память о благочестивых во благо.По имени умершего; также в речи. 34. Алав ха-шалом (עָלָיו הַשָלוֹם (ע"ה Мир ему. Как указано выше. 35. Натрей Рахамана у-варкхей (נַטְרֵיה רַחֲמָנָא וּבַרְכֵיה (נר"ו (арамейский) Пусть Бог хранит и благословляет его (вас). Письменная форма обращения. 36. Ше-йихе ле-орех ямим товим аминь (שׁיּחיֶה לְאֹרֶך יָמִים טוֹבִים אָמֵן (שליט"א Пусть он (вы) живет много хороших дней, Аминь. Как указано выше.
Источники: Энциклопедия иудаики. © 2008 Группа Гейл. Все права защищены.
Закрыть
Загрузите наше мобильное приложение для доступа к Еврейской виртуальной библиотеке на ходу.