Аутентичные способы поздравить на португальском языке
Иногда простые вещи, такие как поздравление на португальском языке, могут быть проблемой.
Просто потому, что эти выражения, как правило, очень распространены. Таким образом, идиомы и очень неформальные выражения появляются постоянно, в то время как те, которые вы найдете в словаре, обычно остаются в стороне.
Первое, что вы должны иметь в виду, это то, что «поздравления» не очень хорошо переводятся буквально. «Congratulações» звучит не только напыщенно в повседневном разговоре — это звучит комично. И, если это не то, к чему вы стремитесь… Вам следует избегать этого.
А теперь давайте рассмотрим шесть простых способов поздравить на португальском языке. Мы собираемся начать с более формальных (хотя и не очень) и перейти к самым неформальным выражениям.
1. Cumprimentos и Felicitações
Я решил включить этих двоих в одну категорию, потому что их эмоциональное воздействие в основном одинаково.
Оба очень формальны. Это то, что вы хотите сказать своему боссу, если хотите получить повышение. И уж точно не то, что вы хотите сказать своим друзьям… Хотя бы потому, что потом они будут вас избегать.
Давайте взглянем на варианты «Мои [искренние] комплименты вашей новой работе».
- Meus [sinceros] cumprimentos pelo novo emprego que você conseguiu.
- Felicitações pelo novo emprego que você conseguiu.
- Meus cumprimentos pelo novo emprego que você conseguiu.
- Minhas felicitações pelo novo emprego que você conseguiu.
Вы можете видеть, что для «cumprimentos» требуется слово «meus». Но это не относится к «felicitações».
Это то, что вы написали бы другу, который только что женился, или коллеге, получившему повышение.
Конечно, только если этот сотрудник не получил повышения ты заслуженный.
А слово «sinceros» обычно предшествует «cumprimentos», а не «felicitações».
2. Парабены!
Возможно, самое простое и распространенное выражение «парабенс» для португальцев — это то же самое, что «бомбриль» (марка стальной шерсти) для бразильцев.
Это слово родилось от сочетания «пара» (к, за) и «бэм». Если неясно, это буквально означает «для/к колодцу». Это выражение мы используем, когда желаем кому-то добра.
Но это эквивалент «поздравления» в повседневном использовании.
- Парабены! Hoje você teve um desempenho arrasador. Поздравляем! Сегодня у вас было потрясающее выступление.
Мои друзья тоже склонны использовать «meus parabéns». Смысл тот же, но звучит более насыщенно.
- Meus parabéns pelo seu desempenho!Поздравляю с выступлением.
3. Муито бем
Молодец, молодец, очень хорошо… Все эти выражения переводятся как «muito bem» с одинаковым эмоциональным воздействием.
- Muito bem, продолжай ассим.Молодец, продолжай в том же духе (хорошая работа).
Но в повседневном разговоре, в зависимости от вашей интонации, это выражение может означать и противоположное.
4. Мандар Бем
Дословный перевод этого выражения здесь вам не поможет.
«Mandar bem» используется, когда вы думаете, что кто-то проделал отличную работу. Или когда кто-то преуспевает в чем-то.
- Cara, você mandou muito bem nessa reunião. Acho Que Os investidores ficaram fascinados.Чувак, ты отличился на этой встрече. Думаю, инвесторы были очарованы.
Молодые люди часто используют это выражение. Когда вы становитесь старше, вы, как правило, используете его все меньше и меньше.
И внимание на структуру: это мандар бем эм альгума коиса. Это никогда mandar uma coisa muito bem*.
5. Аррасар
Как и «Мандар Бем», это выражение лучше всего использовать с близкими друзьями или людьми вашего возраста.
Оно имеет два противоположных значения: что-то разрушить, как в «давить», «разорять» или «унижать». И «победить безоговорочно», «отлично выступить», «ужасно хорошо поработать».
- Você arrasou nesse trabalho. Com certeza, você ganha a promoção.Ты справился с этой работой. Уверены, вы получите это повышение.
Это немного сильнее, чем «mandar bem».
Если друг приглашает вас посмотреть ее выступление в театре, и к концу спектакля вы считаете, что она отлично справилась со своей задачей, вы можете сказать «Você arrasou no palco» (вы отлично справились на сцене).
6. É isso aí
На первый взгляд может показаться, что это означает только «все». И вы будете частично правы.
«É isso aí» имеет дополнительное значение «путь». Эмоциональное воздействие не такое сильное, как у «аррасара», но бразильцы постоянно говорят это, когда хотят похвалить своих друзей.
- É isso aí, mandou bem.Молодец, ты молодец.
Теперь, когда вы знаете, как поздравить на естественном португальском языке, с чем бы вы хотели поздравить своего лучшего друга? Оставьте это в разделе комментариев ниже… На португальском языке 🙂
А если вы хотите расширить свой словарный запас, посмотрите, как можно делать комплименты людям на бразильском португальском. Это естественное продолжение поздравления, верно?
Узнайте, какой у вас уровень
Знание того, где вы находитесь, — это верный способ узнать, что делать. Устраните всю неопределенность с нашей бесплатной и подробной оценкой португальского языка. Возьми сегодня.